美國60年代記

欲助軍民衡越家,如何神火毀天涯?
人隨頹廢興煩戰,愛是和平灑落花。
大學樂團仍熱血,小街牆壁總塗鴉,
誠知正義人皆有,只是窮兵加怎差。






註解與感想:
 個人懶得翻譯了。簡單地說這一篇主要在寫越戰當時美國的景象,「人隨頹廢興煩戰」一句指當時的嘻皮,以不修邊幅的方式反諷美國政府當時過度涉入他國的內戰政策;後半句則是當時的反戰歌曲「san Francisco」的典故。這一篇重要的就是第二聯(頸聯)的典故對仗,其他的沒什麼好看。最後一句可能寫得太口語,也懶得改了,就保持這樣吧。後面附舊金山之歌的歌詞與影片(翻譯超簡單,任何人都看得懂)




San Francisco(舊金山之歌)

If you're going to San Francisco
Be sure to wear some flowers in your hair
If  you're going to San Francisco
You're gonna meet some gentle people there

如果你到了舊金山
別忘了頭上揷幾朵花
如果你到了舊金山
你會遇見許多友善的人們

For those who come to San Francisco
Summer time will be a loving there
In the streets of San Francisco
Gentle people with flowers in their hair

人們到了舊金山
夏天會有一段戀情
在舊金山的街道上
友善的人們將花朵插在他們的頭髮上

All across the nation such a strange vibration
People in motion
There's a whole generation with a new explanation
People in motion, people in motion

每個地方有著奇特的景象
人們在改變
新生代有新生代新的想法
人們在改變,人們在改變





--
圖片我直接拿維百科上面的圖片來用了,暫時就這樣,以後想到再用別的圖片。

arrow
arrow
    全站熱搜

    貓羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()